I am all by myself 意味

だけで十分ですが、 では、今度はmyself以外のパターンや使い方も理解していきましょう。  クラスに転校生が来ました。じゃあ、今度はその転校生に「自己紹介してください」と先生が言うには英語でどう言えばいいと思いますか? 今度はと言います。「あなたはあなた自身を紹介してくれますか?」と言ってるわけです。そしてジョセフが「自己紹介します」と言うなら、になるわけです。このように、なにかを自分でやる時にselfを使うんです。 例えば、友達の家のお母さんが、お菓子を持ってきて言いました。これは直訳すれば「自分で自分を助けろ」という意味ですが、実際には「食べてて」という意味です。「あなたの空腹を助けて」という意味で、例えばもうみんなお腹空いてるのに、食事の準備が出来てない時などに、軽食を持ってきて「Help yourself!」とよく言ったりします。今度は同僚が重たい物を1人で運んでるとします。で、もう一つ注意点としては、「自分=myself」と覚えてしまうと間違えやすいです。例えば、と違いが出ます。彼が自分を言う場合は、He do himself.の形になるので、気を付けてください。上記の「自殺」ように「自分で自分をどうにかする」時にもone’s selfを使います。  itselfと聞いて「物にセルフなんて使うの?」と疑問を感じるかもしれませんが、例えば、花瓶が割れているとします。このように「手を加えなくても勝手に治る」のような場合も itselfで表現出来ます。第一項でというセンテンスが出てきました。 基本的には、上記のようなセンテンスの場合は、どちらも同じ意味です。ただ、by myselfにはもうひとつ意味があります。このように、by myself というのは「1人」という意味もあるんです。 なにか自分でやったと言いたい時は、のようにどちらを使っても同じ意味になります。しいて言えばbyを付けた方が「自分1人で全てやった」と「1人」を強調してるようにも感じます。ただ、こういう場合は、通常byは付けません。逆にのように「1人」の意味ならbyを付けてください。というわけで、理解出来ましたでしょうか?最初は私も難しく感じてましたが、慣れてしまえばどうって事ありません。よく辞書には「自分自身」と書いてありますが、そう覚えるよりも「自分で」「1人で」と考えた方が分かりやすいと思います。自分の事を話す際は I’ll introduce me ではなく、I’ll introduce myself であるという事を覚えておいてくださいね。 PS.

"See myself as I really am"の意味は「本当の自分を自分自身で見て」です。そして、"get to know the real me"も同じ意味合いです。意味は「本当の自分を知ってくる」です。 あと、「自分の気持ち・感情と向き合いたい」の英訳は"I want to get in touch with my feelings"です。 だけでも「私が作った」って意味になるのに、 こういう時にmyself を付けるか付けないかの感覚としては、という感覚で、質問が「誰が作ったの?」だったら、I made it. I can do it alone.一人でできるよ。by myselfだと何かの作業を助けなしでできる、aloneだと誰もいなくてもできる程度の差で、これぐらいだと意味は限りなく等しくなります。I eat dinner alone.私はひとりで夕食を食べる。結局は誰がどの状況でいったかによって変化するものであってaloneを使うと確かに「寂しい、孤独を感じている」といったことを匂わすことは可能ですが、必ずしもそうだとは限りません。わいわいした家族が羨ましいな「私はひとりで夕食を食べる」だと寂しい感じがでますが、単にみんな出かけていてたまたま「私はひとりで夕食を食べる」では意味が異なります。alone単独では「誰もいない」ことを意味するのであって、そこから何を読み取れるかは文脈に依存します。Did you come here alone?Did you come here by yourself?上の「一人で来た?」も小さな孫を待っている祖父母なら「by yourself」を使うだろうし、マフィアが身代金の取引で相手に言うならば「alone」を使うだろうみたいな話で、これも特に「寂しい」を含みません。品詞が変わってしまいますがlonely(ロンリー)を使うと明確に「寂しい」という感情を含みます。I feel lonely. 「on my own」「on your own」の意味と使い方を解説していきます。「on my own」「on your own」は実は3つもの意味と使い方があり、使い分けが必要になります。文脈によっても意味合いが変わります。記事の後半には「by myself」との違いも紹介します。 「このケーキ、どこで買ってきたの?」「自分で作ったんだよ」“Where did you buy this cake?” に対する答えは、のどちらがが正しいのでしょうか?“myself” と “by myself” の区別があやふやな方はいませんか?一見、簡単に言えそうな「自分で」ですが、言おうとすると意外に言えなかったりする表現の一つだと思います。「自分で」は学校でどう習ったでしょうか?私の記憶では「自分で=by myself」と習ったような気がするので、私はずっと “by myself” を使っていました。例えば「このケーキは自分で作った」は “I made this cake by myself” という感じです。でも、ニュージーランドで生活するようになって、周りの人が使っている表現を聞いていて「なんか違うな…」と思い始めたんです。例えば、上の「自分で作った」のように言う場合、周りのニュージーランドの人たちは “myself” と表現していることに気付きました。といった感じです。例文: “Who repaired your bike for you?” “I repaired it myself”I repaired it myself = I repaired it, not anybody else. 「on my own」「on your own」の意味と使い方を解説していきます。「on my own」「on your own」は実は3つもの意味と使い方があり、使い分けが必要になります。文脈によっても意味合いが変わります。記事の後半には「by myself」との違いも紹介します。