Cross 意味 怒る

Cross me, cross me, if you, if you, if you, if you 怒るぜ、怒るぜ、もし君があの子を怒らせたら. ©2020 Weblio It's FRED again FREDが帰ってきたぜ*2 Anything she needs, she can call me cross

怒る対象が物・事柄である場合には前置詞 at あるいは about ... 形容詞の用法の中には「不機嫌」「怒りっぽい」という意味をとる場合があります。 cross で表現される心情は、怒りというよりも、むしろ苛立ち、不機嫌、邪険するような態度です。 ①Pissed off; ②Ticked off; ③Lose one's cool “Wind up”は怒る以外の意味でも使える; すぐに怒る性格は“Temper”を使って表す 設定1ab[the Cc2ab(cde[f(g3abc4a〔b5[the C1a〈b〈2a〈…を〉b〈3a(b[4a〈b《5〈6a〈b〔+7〔+8〈1〈2〔(+over)+3〈4〈123ab4該当件数 : a 失恋.聖十字架.the マルタ十字.the 形十字.足を組む.脚を組む.海を越える. Just know, if you cross her, then you cross me 知っとけよ、もし君があの子を怒らせたら、僕は怒るぜ. ①Cross; ②Mad; ③Angry; ④Furious; ⑤Livid; スラングを使った英語で「怒る」3選. 英語で怒るときに使えるフレーズ5選. 1000万語収録!Weblio辞書 - cross とは【意味】(昔,罪人の死刑に用いた)十字架... 【例文】die on the cross... 「cross」の意味・例文・用例ならWeblio英和・和英辞書 主な意味: クロスメディアバー、XMBとは、ソニーが開発したグラフィカルユーザーインターフェース(GUI)の名称である。、クロスメディアバー (Xross (=Cross) MediaBar; XMB) とは、ソニーが採用しているユーザインタフェースの一つ。

net(ネット)もgross(グロス)もビジネス関係でよく聞かれるカタカナ英語になっています。最近の流行りのカタカナ英語というよりはもう少し古くから普通に使われている印象があります。net(ネット)が「正味の」といった意味で経費などを差し引いた純利益の部分に対して使われます。 ((((((((((((((a (a (a (any From 該当件数 : 苦は楽の種.あぐらをかくすれちがうa 横断面a やぶにらみ川を渡る交差させる交差するピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 「彼女は邪魔されて怒った」ということです。 この意味で先ほどの小説の部分を訳すと「Otisはボトルを見つけて少し怒った...」となります。 なぜボトルを見つけて怒るのかは、ゴーストとのやり取りの中でのことによります。 She was cross at being interrupted. (31語)ラテン語 L.crux「十字架、拷問」が語源です。Crossは古英語 cros、古ノルド語 kross, 古アイルランド語 crosなどの語源が関連しています。でもCrossもおおもとはL.cruxが語源のようです。つまり、「十字、十字架」とそこから湧くイメージがこのページの語源のテーマです。

英語で「怒り」の感情について述べる単語といえば、まずは angry が思い浮かびますが、怒りの感情を形容する表現は他にも複数あります。ニュアンスに応じて使い分けましょう。目次怒りの感情を形容する最も基本的で一般的な表現は、やはり angry でしょう。怒りとは、積極的・能動的、かつ、否定的・攻撃的な強い感情です。立腹、憤怒、憤懣、不満、敵意、敵愾心、等々、一通りのニュアンスを含みます。angry は形容詞であり、基本的には叙述用法で用いられます。名詞に係る限定用法は、「怒っている」という心境そのものよりも、表情や言動が「怒りを伴っている」さまを表現する際に用いられます。angry は anger から派生した語です。anger は名詞または動詞。ただし動詞としては他動詞で「人を怒らせる」という意味合いです。「腹が立った」「むかついた」というように述べる場合は、状態の変化を示す動詞 get の代わりに 誰か人に対して怒るという場合は 怒る対象が物・事柄である場合には前置詞 何らかの動向や状況が怒りの原因である場合は to do あるいは that でも表現できます。心情・心理状態としての「怒り」の他に、海や空あるいは傷口などが荒れているさまも angry で形容できます。angry sky は荒天、あるいは、ひと荒れ来そうな気配のあるイヤな空模様を指します。cross は極めて幅広い意味・用法のある語です。形容詞の用法の中には「不機嫌」「怒りっぽい」という意味をとる場合があります。cross で表現される心情は、怒りというよりも、むしろ苛立ち、不機嫌、邪険するような態度です。乳幼児の「むずかり(憤り)」なども cross と表現できます。crossword (puzzle) は、いわゆるクロスワードパズルのことですが、cross-word には「意地悪な言葉」という含意もあります。annoyed は動詞 annoy の過去分詞(形容詞的用法)です。annoy は「人を煩わせる」「苛立たせる」という意味の他動詞。つまり、annoyed は外部から何かしら迷惑な煩い要因をもたらされてイラ立ちを募らせている様子を形容します。annoyed は「怒り」というより「悩まされている」というニュアンスの方が適切な場合も多々あります。ただし、annoyed には不快な感情が明確に含まれるため、悩みの心情にも怒りやいら立ちが混じります。「悩んでいる」という意味では bothered のような表現もありますが、bothered は心配や面倒さによる不穏な心境を指し、怒りの要因となる不快感のニュアンスは特にありません。irritated は他動詞 irritate の過去分詞(形容詞用法)。イライラしている、いら立ちが募ってムシャクシャしている、腹立たしい気分になっている、といった心境を表現します。irritated は「炎症を起こしてヒリヒリする」という意味でも用いられます。怒り・イラ立ちのニュアンスも炎症になぞらえると理解しやすいかもしれません。文脈によっては「焦れる」「焦る」という意味でも用いられます。sullen は陰鬱な雰囲気をまとっている様子を指す語で、機嫌が悪くふさぎ込んでいるさま、むっとして無愛想なさまを表現できます。いわゆる、むくれた状態。無骨で無愛想(シブい)という意味を込めて用いられることもあります。bitter は基本的には味覚の「苦さ」を表現する語彙ですが、日本語の「苦い」と同様、苦痛や不快感を形容する表現としても用いられます。bitter は、特に叙述用法で用いる場合、「憎しみを抱いている」「いまいましく思っている」という意味合いを取ることがあります。offended は他動詞 offend の過去分詞です。機嫌や感情を損ね(られ)る、気に障る、気を悪くする、不快感を抱く、というニュアンスが表現できます。offended は「相手に非があって怒っている」「相手のせいで怒っている」という意味合いを前提する表現です。使用場面には少し気をつけましょう。indignant は少しカタい表現で、主に「立腹する」「憤慨する」という風に訳されます。indignant はラテン語に由来する表現で、in-(否定の接頭辞)+ dignus(適切な)+ ant(性質)という構成の語です。不正な行為や不当な扱いなどに対する立腹というニュアンスがあります。resentful は他動詞 resent に接尾辞がついて形容詞化した表現です。resentful もややカタい語で、「立腹」「憤慨」「憤り」のように訳されます。「恨めしく思う」「遺憾に思う」というニュアンスもあります。furious は名詞 fury の形容詞形です。「猛烈に怒る」「怒り狂う」「烈火のごとく憤激する」というような、際だって激しい怒りを表現する言い方です。激しい興奮状態(いわゆるヒステリー)を furious と形容することもあります。海が嵐で荒れ狂う様子を形容することもあります。いずれにしても、手の付けようがないほどの大荒れのニュアンスを感じさせます。outraged は動詞 outrage の受動態(形容詞的用法)です。outrage は名詞として、主に無法行為、乱暴、蹂躙といった意味で用いられる語です。「憤り」という意味もあります。また、動詞としては主に「人を憤慨させる」という他動詞の意味用法があります。outraged は「蹂躙された(メチャクチャになった)」という意味で用いられることも多々あります。mad は主に「狂った」「気がふれた」という意味で用いられますが、口語表現としては「狂うほど怒っている」という意味で用いられることがあります。いわゆる「キレた」状況です。mad は怒りの感情の他に「狂うほど興奮している」「狂喜している」という意味でも用いられます。いわゆる「キレる」(堪忍袋の緒が切れる)に相当する英語表現は、mad の他にも色々あります。慣用表現は英語らしい独特のヒネりがあります。©Weblio, Inc. Come across as が句動詞として使われるときの意味を知らないと、3つの単語それぞれの意味を土台にして、相手の言っていることをなんとなく想像する、ということになります。 英語のネイティブスピーカーは、句動詞をたくさん使います。