すみれ 歌詞 モーツァルト

Ein Veilchen auf der Wiese stand gebückt in sich und unbekannt; es war ein herzig's Veilchen. 歌詞・日本語訳. 「彼女は『すみれ』というモーツァルトの歌曲が大好きで、…。…エリザベート・シュヴァルツコップフの歌と、ヴァルター・ギーゼキングのピアノ伴奏。」名前を選んだのは、父親の話によれば、亡くなった母親だった。彼女は「すみれ」というモーツァルトの歌曲が大好きで、自分にも娘ができたらその名前をつけようと前々から決めていたのだ。 こんにちは 「ハルキスト」を自任する私ですが この小説はまだ読んでないですそして文中に上述した記載があるらしくて 思わず僕は嬉しくて膝を叩いて喜んだ彼の小説はまさに音楽の宝庫 だからこうした楽しみもあると思うしかも大好きなモーツアルトの傑作「すみれ」 シュワルツコップのソプラノとギーぜキングのピアノ実は2018/3/30に投稿したけど 曲の詳細こめて 全文再投稿します     Wolfgang Amadeus Mozart - Das Veilchen (KV 476, Kathleen Battle)  Ein Veilchen auf der Wiese stand,gebückt in sich und unbekannt;es war ein herzigs Veilchen.Da kam ein' junge Schäferinmit leichtem Schritt und munterm Sinndaher, daher,die Wiese her und sang. モーツァルトの歌曲「Das Veilchen(すみれ)」は、彼の数ある歌曲の中でも特に有名な曲の一つです。1781年、職を解かれたモーツァルトは、ザルツブルクを離れウィーンでフリーの音楽家として活動をはじめます。ここでは「Das Veilchen(すみれ)」の対訳・日本語訳を紹介したいと思います。少し不自然ですが、なるべく歌詞と対訳は行が対応するように、かつ単語の意味をなるべくそのまま載せています。バーバラ・ボニー(Barbara Bonney, 1956年4月14日 - )Ein Veilchen auf der Wiese stand,一本のすみれが草原に立っていたein/1つの・1人のda/そこにAch!
牧草地に咲く一本のすみれ ひっそりと誰にも知られず 可愛いすみれ.
Das Mädchen kamああ、でも ああ!少女はやってきてaber/しかしクラシック音楽「名曲」の解説と名盤(Musica Classica) All Rights Reserved.

denkt das Veilchen, wär' ich nurああ、すみれは思う、もし自分がdenken/思う・考えるAch, aber ach!  Barbara Bonney; "Das Veilchen"; Wolfgang Amadeus Mozart   Elisabeth Schwarzkopf; "Das Veilchen"; KV476; Wolfgang Amadeus Mozart Da kam ein'junge Schäferin mit leichtem Schritt und munterm Sinn daher, daher, die Wiese her, und sang. そこへ若い羊飼い … 『すみれ』(ドイツ語: Das Veilchen )K.476は、ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルトが作曲した歌曲。モーツァルトの歌曲の中で有名なものの1つである。なお表記については、『菫』と漢字で表記されることもあるが、平仮名の表記が一般的に多い。