アリアナ グランデ 日本 に 来 ない

アリアナグランデてガチで日本好きだったよな。 アリアナグランデの件、とにかく日本が悪い滅んでしまえって言う人が居てすごい。少しでも日本が絡むととにかく日本が悪いのでとんでもない悪の枢軸なんだろうな。オレたちはショッカーだったんだ. genre : 「文化の盗用(cultural appropriation)」という言葉を聞く機会が増えてきた。ごく最近では米国ポップス界のスーパースター、アリアナ・グランデが掌に「七輪」と漢字のタトゥーを彫り、「日本の文化盗用だ」と米国内で批判された。 文化の盗用とは、他の人種民族の文化を他者が表層的に模倣することを指す。多人種・多民族のアメリカで多発する事象だが、人種民族のバラエティが少ない日本ではブラックフェイス(黒塗り)、ホワイトウォッシュ(白人化)と同様に馴染みのない概念だ。アリアナは自身のヒット曲のタイトル「7 rings(7つの指輪)」のつもりで「七輪」と彫ったのだが、日本では文化の盗用と批判する声はほとんどなく、「それ、間違い(笑)」という反応が多かった。 とは言え、過去に米国内で文化の盗用とされた件でも、反応は黒人、白人、ラティーノ、アジア系、ネイティヴ・アメリカン……と人種民族によって異なっていた。文化の盗用は、どの人種民族間でも均等に起こるものではなく、そこにアメリカの人種問題の複雑さが見て取れる。 結局、他者の文化を取り入れてもよいOKラインはどこにあるのだろうか? 私自身の経験や、昨今のポップカルチャーの話題から考えてみたい。 私はニューヨーク・マンハッタンの黒人地区ハーレムに、かれこれ20年近く暮らしている。ダウンタウンからハーレムに引っ越した2000年当時はヒップホップの黄金期と呼ばれた1990年代の影響で、日本ですらブラック・ファッションが流行っていた。 ある日、日本からニューヨークに観光でやってきた青年とハーレムのメインストリートを歩いていると、見知らぬ黒人男性に呼び止められた。男性は青年をまじまじと見つめ、「アジア人なのに、どうしてそんな髪型をしているのか?」と聞いてきた。青年はドレッドロックスだったのだ。英語が得意ではない青年に代わり、「彼はとにかくこういうスタイルが好きなんだそうです」と、何やら曖昧に答えた記憶がある。男性は十分に納得はできていない顔付きながらも「ふーん」と頷き、立ち去った。 あの時期、白人の若者たちも盛んに黒人のファッションを真似ており、黒人の多くはそれを苦々しく感じていた。自分たちが育んだ文化をまたもや白人が盗んでいると感じていたのだ。 この感情はヒップホップに始まったことではなく、元をたどれば奴隷制に行き着く。北米に初めてアフリカからの黒人が連行されたのは、今からちょうど400年前の1619年だ。以後246年間は奴隷、その後は二級市民として辛酸を嘗めさせられた黒人たちは、それでもこの地に根を張り、文字通り命を賭けて徐々に権利を獲得し、同時に独自のアフリカン・アメリカン文化を育て上げた。 音楽であれ、ファッションであれ、彼らの強いアイデンティティとプライドを礎とする文化が、いったん白人の目に触れると横取りされ、かつ商品化がおこなわれて利益は白人側に流れた。アイデンティティ、プライド、経済利益を揃って奪われてしまうのである。黒人が白人に対し、文化の盗用を訴える理由だ。 一方、黒人と白人の軋轢の歴史に含まれていないアジア系が黒人を真似ても、それほど責められない。先の黒人男性の表情にも怒りなどなく、単にアジア人のドレッドロックスを物珍しがっていただけだった。 その後、ハーレムの人たちもアジア人の黒人ファッションを見慣れていき、今では珍しがられることもなくなった。だが、ケイティ・ペリー、カイリー・ジェンナーなど白人のセレブがコーンロウと呼ばれる黒人のヘアスタイルを披露すると、今も瞬く間に文化の盗用と批判の声が上がる。NEWNEWNEWNEWSCOOP!SCOOP!SCOOP!SCOOP!SCOOP!SCOOP!SCOOP!ABJマークは、この電子書店・電子書籍配信サービスが、著作権者からコンテンツ使用許諾を得た正規版配信サービスであることを示す登録商標(登録番号6091713号)です。 アリアナグランデさんは日本に来たことはありますか。こんばんは!彼女は、ツアーで来日しています。 日本初のライブ公演は、2015年8月15日、16日に千葉と大阪で行われたサマーソニックのマリンステージとオーシャンステージです。

日本への愛が思わぬ方向へ 大の親日家として知られるアリアナ・グランデが漢字をちゃんと理解していないのに日本語(漢字)のタトゥーを入れたことや、ミュージックビデオや自身のオフィシャルグッズに日本語を活用していることが、「文化の盗用(Cultural Appropriation)」にあたると … 大の親日家として知られる すべての始まりは、アリアナが先日手のひらに入れた 本人は「日本の焼肉も大好き」と気にしない素振りを見せていたが、結局、あまりの反響に耐えきれなくなったのか、日本語の先生の助けを借りて「七輪」の下に「指」と♡の絵文字を追加で彫って 「すでに謝ったわ♡何度もね。それに、少しでも正しい意味に近づけるために日本語の先生の力を借りて直したわ。おわかりでしょうけど、私は漢字を読むことも書くこともできない。あなたは私にどうしてほしいの?タトゥーを入れたのは、(日本に対する)愛と理解があったからよ。あなたは私に何を言わせたいの?」 「私と同じようなミスを犯しても、見た目に満足しているから『気にしない』という人が一体どれだけいると思う?なんにせよ、私はすっごく気にしてる。私は一体何をして、何を言えば言いの?本当に」 「アプロプリエーション(盗用、私有化)とアプリシエーション(理解したうえで評価すること)ではまったく意味が異なるわ。日本人のファンの子たちは、私が日本語で何かを書いたり、日本語が書かれた服を着たりするといつもとても喜んでくれた。だけど、日本語が書かれたオフィシャルグッズは公式サイトのショップからすべて取り下げたわ。誰も気づいてないみたいだけど」 ちなみに、アリアナが言っていたオフィシャルグッズとは、シングル曲「サンキュー、ネクスト(Thank U, Next)」のMVのリリースを記念して発売された「ありがとう」と書かれたスウェットのことなど。 追記:日本語が書かれた商品が“排除”されたのは、批判が強まっているアメリカ国内向けのオフィシャルサイトの公式ショップのみで、イギリス&ヨーロッパ版の公式ショップでは現在も「ありがとう」スウェットが販売されている。 そして、アリアナは次のコメントを最後に記事のなかにある4件のツイートをすべて削除した。 「心配しすぎて何もできない(笑)誰かを傷つけるのは嫌なの。SNSにいる人たちって、他人が故意でない間違いをしてしまった時に許すことや、どうやって慰めるのかをまったくわかっていないわよね。自分がどう感じるのかということしか考えてない。自分がなんでこんな話をしてるのかもわからなくなっちゃった」 日本のファンの反応を見てみると、アリアナの言う通り彼女が日本語で何かツイートしたりすることに対し好意的な意見が多く、批判的な声はほとんど見受けられない。 しかし、様々な国からやって来た移民からなる多文化社会のアメリカでは、自分の国や種族の文化ではないものを取り入れることへのジャッジが厳しく、アリアナとしてもいくつかのオフィシャルグッズの取り下げなどの措置をとるほかなかったよう。(フロントロウ編集部)セレブ・海外トレンドの「今」をお届け!CATEGORYABOUT SITEPRODUCED BY無断複写転載引用禁止本サイトに掲載されているコンテンツ(記事・画像)の著作権は「株式会社オウトグラフ・プロダクション」に帰属します。他サイトや他媒体(テレビ、ラジオ、キュレーションサイト、バイラルメディア、まとめサイト、ニュースサイト、アプリ、ブログ、雑誌、フリーペーパーなど)へ、弊社著作権コンテンツ(記事・画像)を無断で引用・転載することは禁止です。無断掲載にあたっては掲載費用をお支払いいただくことに同意されたものとします。ご了承ください。This article is a sponsored article by アリアナ、1年に何回も日本に来ているらしく、噂では毎週日本に来てるんじゃないかというくらいの親日家ぶり。 日本のどこがクリーンヒットしたのか、アリアナほど今日本を愛してやまないアメリカの人気シンガーはいないくらいだ。 「文化の盗用(cultural appropriation)」という言葉を聞く機会が増えてきた。ごく最近では米国ポップス界のスーパースター、アリアナ・グランデが掌に「七輪」と漢字のタトゥーを彫り、「日本の文化盗用だ」と米国内で批判された。